Programme de soirée - ENFANT INSIGNIFIANT

Commanditaire officiel de la pièce communautaire // Official sponsor of the community play

Synopsis

Alors qu’il vient de terminer l’écriture de sa pièce Enfant Insignifiant!, Michel Tremblay voit ses personnages le rejoindre et lui jouer les scènes de sa prime jeunesse qu’il vient d’écrire. Les souvenirs d’un homme vieillissant deviennent l’occasion de dialogues savoureux et cocasses où la mauvaise foi de l’enfant s’enroule à celles de sa mère Nana, de son père Gabriel, de son amie Ginette, etc. Le premier vrai monde de Michel Tremblay, celui de sa famille, s’y trouve révélé dans toute sa merveilleuse humanité, avec une bonne dose de franche hilarité.
// Upon writing his play, Enfant Insignifiant!, Michel Tremblay imagined his characters were acting out scenes from his early youth that he had just written about. The memories of an aging man became playful and comical dialogues where a young troublemaker is wrapped up in the troubles of his mother Nana, his father Gabriel, his friend Ginette , etc. This is the first real world for Michel Tremblay. Meet his family, in all its glory, humanity and hilarity.
Crédits
Équipe de production // Production team

Texte de // Written by Michel Tremblay
Metteur en scène // Directed by Bruce McKay
Une production de // Produced by La Troupe du Jour
Régie // Stage Manager Emily Rempel
Costumes Jensine Emeline
Accessoires // Props Design Rory Jewiss
Scénographie, Éclairage, Construction // Set Design, Lighting, Carpentry Frank Engel
Conception sonore // Sound Design Dean Stockdale
Traduction en anglais pour les surtitres // English translation for surtitles
Madeleine Dahlem
Surtitres // Surtitles Shavaun Liss
Distribution

Shelly Balbar – Nana
Réjean Denis – Vendeur, Gabriel
Emilie Shyluk – Mademoiselle Karli, Soeur Directrice, Ginette
Guy Verrette – Michel
Merci aussi à // Thank you also to:
Ralph Blankenagel

Bruce mckay

Metteur en scène // DIRECTOR

Originaire de Sackville, au Nouveau-Brunswick, Bruce a obtenu un baccalauréat en français et en art dramatique de l’Université Mount Allison, puis a poursuivi sa formation à l’École nationale de théâtre du Canada. Il a récemment mis en scène Pandamour, le spectacle estival de La Troupe. Il a joué notamment dans Will & Ernest (La Troupe du Jour), Short Cuts 2021 (Hardly Art), The Young Ones (Sum Theatre), Monday Night (Highway 55) et Death of a Salesman (Theatre Naught). Il habite à Saskatoon avec sa merveilleuse partenaire Cheryl Jack et leur amie canine Keela.

// Originally from Sackville, New Brunswick, Bruce graduated from Mount Allison University with a B.A. in French and Drama, then continued his training at the National Theatre School of Canada. He recently directed Pandamour, La Troupe’s summer show. Acting credits include Will & Ernest (La Troupe du Jour), Short Cuts 2021 (Hardly Art), The Young Ones (Sum Theatre), Monday Night (Highway 55) and Death of a Salesman (Theatre Naught). He lives in Saskatoon with his wonderful partner Cheryl Jack and their canine friend Keela.

Shelly balbar

Nana

Après une absence prolongée, Shelly est heureuse d’être de retour sur scène avec la Troupe du Jour et son équipe pour explorer une autre pièce de Michel Tremblay. En tant que mère de quatre garçons, Shelly a un lien étroit avec Nana et peut comprendre son angoisse parentale. 
Shelly a suivi ses cours de théâtre de base en Colombie-Britannique, dans la vallée du Fraser, et a complété sa formation formelle en théâtre avec une série de cours de mise en scène à l’Université de Saskatchewan. Elle est impliquée dans le théâtre communautaire et semi-professionnel depuis plus de 30 ans. 
Jouer un rôle en français est toujours un beau défi, et elle sera toujours reconnaissante à Ian Nelson, à Denis Rouleau et à Bruce McKay de leur appui et de leur encouragement qui lui ont permis de le faire. Shelly tient également à remercier son mari de toujours la soutenir pendant qu’elle poursuit ses passions et d’être prêt à prendre la relève à la maison pendant qu’elle le fait.
 
// After a considerable absence, Shelly is happy to be back on stage with the Troupe du Jour cast and crew to explore yet another play by Michel Tremblay. As a mother of four boys, Shelly feels a strong connection with Nana and can relate to her parental angst.
 Shelly completed her theater foundational classes in BC in the Fraser Valley and rounded out her formal theater education with a series of directing classes at the U of S. She has been involved in community and semi-professional theater for over 30 years. 
Acting in French is always a delightful challenge, and she will be forever grateful to Ian Nelson, Denis Rouleau and Bruce McKay for their support and encouragement that has allowed her to do so. Shelly would also like to thank her husband for always supporting her while she pursues her passions and being willing to pick up the slack at home while she does so.
 

Réjean denis

gabriel & vendeur // Salesman

Bonjour, incapable de resister á l’excitement, l’applaudissement et les amitiés qu’on retrouve sur scene, je sort encore une fois du monde d’informatique pour m’amuser sur scène.
Bon spectacle!
// Hello, incapable of resisting the excitEment, applause and friendships found on stage, I have again snuck out of the computer world to become an entertainer.
Enjoy the show!

Emilie Shyluk

Mademoiselle Karli, Soeur Directrice, Ginette

EMILIE SHYLUK EST UNE ÉLÈVE DE 10E ANNÉE QUI PARTICIPE AU PROGRAMME D’IMMERSION FRANÇAISE AU CENTENNIAL COLLEGIATE. EMILIE AIME LE CINÉMA ET LA MUSIQUE, ET A RÉCEMMENT DÉVELOPPÉ UN INTÉRÊT POUR LE THÉÂTRE. COMME C’EST son DÉBUT, EMILIE VEUT REMERCIER LA TROUPE DU JOUR POUR CETTE BELLE OPPORTUNITÉ!
// Emilie Shyluk is a grade 10 high school student involved in the french immersion program at Centennial Collegiate. Emilie enjoys film and music, and has recently developed an interest in theatre. As this is their debut, Emilie would like to thank la Troupe du jour for this wonderful opportunity!

Guy Verrette

Michel

Guy Verrette a fait partie de La Troupe du Jour depuis ses tous premiers débuts. Au fil des années, il a fait partie de la production de Manon Last Call et a joué dans Puzzle, L’homme à tout faire, Scapin, et Chemin faisant, Bousille et les justes, Août, un repas à la campagne, et la reprise de Scapin en 2020. Il a aussi dirigé la troupe de danse La Ribambelle pendant plus de 10 ans. Enseignant à la retraite – oops, semi-retraite puisque la suppléance le tient bien occupé – Guy est très heureux d’incarner le personnage de Michel dans la production Enfant Insignifiant. Il vous souhaite à tous, bon théâtre !

// Guy Verrette has been part of La Troupe du Jour since its very beginning. In the past, he was part of the production crew for Manon Last Call, and has performed in Puzzle, L’homme à tout faire, Scapin and Chemin Faisant, Bousille et les justes, Août, un repas à la campagne, and the revival of Scapin in 2020.. He has also directed the dance troupe La Ribambelle for over 10 years. Retired from teaching – oops, semi-retired since he is still quite busy with subbing – Guy is happy to take on the character of Michel in the Enfant Insignifiant.

Emily rempel

Régie // Stage manager

Emily est une artiste de théâtre locale qui est ravie de participer à cette production! Elle a récemment obtenu son baccalauréat en art dramatique de l’Université de la Saskatchewan, où elle étudiait à la fois comme conceptrice et comédienne. Quelques exemples des productions récentes incluent: Conception du décor pour You Didn’t Hear it From Me (GTNT) et Short Cuts 2021, et co-création des costumes pour Secret in the
Wings (Greystone Theatre). Elle a joué notamment dans The Unforgettables (Fight or Flight Theatre) et The Romeo Project (The Studio). Emily a aussi récemment été apprentie régisseuse sur Cottagers and Indians (Persephone Theatre) et Macbeth (Shakespeare on the Saskatchewan). Elle est très heureuse d’être ici pour travailler avec un groupe de personnes aussi merveilleuses.

 

// Emily is a local theatre artist who is delighted to be involved in this production! She recently received her bachelors degree in drama from the U of S, where she was studying both of her theatrical passions, design and acting. Recent design credits include: Set design for You Didn’t Hear it From Me (GTNT) and Short Cuts 2021, and co-costume design for Secret in the Wings (Greystone Theatre). Recent acting credits include: The Unforgettables (Fight or Flight Theatre) and The Romeo Project (The Studio). Emily also recently apprentice stage managed Cottagers and Indians (Persephone Theatre), and Macbeth (Shakespeare on the Saskatchewan). She is very excited to be here working with such a fantastic group of people.

Frank Engel

Scénographie, Éclairage, Construction // Set Design, Lighting, Carpentry

Jensine Emeline

COSTUMES

Jensine fait de la conception théâtrale et fait de la régie à Saskatoon. Iel sort du programme d’art dramatique de l’Université de la Saskatchewan. Ces crédits de régie incluent : “With Glowing Hearts”; “Blow Wind” (Dancing Sky Theatre), “Blow Wind” (Station Arts Center). Et pour les costumes, ces crédits incluent : “With Glowing Hearts” (Dancing Sky Theatre), “The Penelopiad” (Ferre Play Theatre), and “The Revolutionists” (Persephone Theatre). Jensine a eu l’honneur de recevoir les prix SATA (Saskatoon & Area Theatre Awards) pour la conception de costumes exceptionnelle pour « The Penelopiad » et artiste en émergence en 2020. Jensine a beaucoup d’appréciation pour ses mentors et amis, leurs conseils et le soutien qu’iel a reçu, ainsi que de pouvoir travailler et partager sa passion pour les arts sur le territoire du Traité 6.
// Jensine is a theatre designer and stage manager from Saskatoon and an alumnus from the U of S drama department. Select stage management credits include: “With Glowing Hearts”; “Blow Wind” (Dancing Sky Theatre), “Blow Wind” (Station Arts Center). Select costume designs include: “With Glowing Hearts” (Dancing Sky Theatre), “The Penelopiad” (Ferre Play Theatre), and “The Revolutionists” (Persephone Theatre). Jensine is honoured to have been awarded Saskatoon & Area Theatre Awards for
 

RORY JEWISS

Accessoires // Props Design

Rory Jewiss (Il / Lui) a grandi en construisant des créations élaborées à partir de briques LEGO. Aujourd’hui il essaie de prendre cet esprit créatif et d’en faire une carrière. Rory est le plus dans son élément lorsqu’il crée quelque chose, qu’il s’agisse de meubles, d’une maquette complexe ou d’un modèle numérique destiné à l’impression 3D. Il porte habituellement plusieurs chapeaux, alors gardez un œil sur lui où qu’il apparaisse !
// Rory Jewiss (He/Him) grew up building elaborate creations out of LEGO bricks and now he is trying to take that creative spirit and make it into a career. Rory is most in his element when he is making something, be it furniture, an intricate maquette, or digital model meant for 3D printing. He usually has fingers in several different pies, so keep an eye out for his work wherever it appears!

Dean stockdale

Conception sonore // Sound Design

Dean Stockdale a grandi ici à Saskatoon, en Saskatchewan, et est un joueur et un auteur de musique, un danseur et un pacifiste. Iel croit au woo-woo, mais surtout à la science. Iel veut créer un art qui éduque, informe et questionne. Parmi ses productions les plus récentes, citons Love’s Labour’s Lost, à l’Université de l’Alberta, pour laquelle iel a assuré la direction musicale et joué Longaville et Holofernes ; Pandamour, de la Troupe du Jour, en Saskatchewan, (direction musicale et nombreux personnages) ; et Rochdale (Université de l’Alberta, Whitman.) Iel attend avec impatience tout ce qui l’attend en tant que musicien et acteur sur la scène artistique professionnelle des Prairies. Iel est très enthousiaste à l’idée de s’attaquer à sa toute première conception sonore. La musique francophone de cette époque a un certain charme qu’iel adore, et iel espère donc que vous l’aimerez aussi.

Dean Stockdale grew up here in Saskatoon, Saskatchewan, and is a writer and player of music, a dancer and a pacifist. They believe in the woo-woo, but mostly in science. They want to create art that educates, informs and questions. Their most recent productions include Love’s Labour’s Lost at the University of Alberta, for which they provided musical direction and played Longaville and Holofernes; Pandamour with Le Troupe du Jour, in Saskatchewan, (musical direction and various characters); and Rochdale (University of Alberta, Whitman.) They look forward to whatever lies ahead for them as a musician and actor on the professional arts scene on the prairies. Dean is very excited about tackling their very first sound design for this production. Francophone music of this era has a certain charm that they just love, so they hope you will too
 

RORY JEWISS

Accessoires // Props Design

Rory Jewiss (Il / Lui) a grandi en construisant des créations élaborées à partir de briques LEGO. Aujourd’hui il essaie de prendre cet esprit créatif et d’en faire une carrière. Rory est le plus dans son élément lorsqu’il crée quelque chose, qu’il s’agisse de meubles, d’une maquette complexe ou d’un modèle numérique destiné à l’impression 3D. Il porte habituellement plusieurs chapeaux, alors gardez un œil sur lui où qu’il apparaisse !
// Rory Jewiss (He/Him) grew up building elaborate creations out of LEGO bricks and now he is trying to take that creative spirit and make it into a career. Rory is most in his element when he is making something, be it furniture, an intricate maquette, or digital model meant for 3D printing. He usually has fingers in several different pies, so keep an eye out for his work wherever it appears!

Madeleine Dahlem

Traduction en anglais pour les surtitres // English translation for surtitles

Madeleine est originaire de Delmas. Elle est détentrice d’une maîtrise en littérature française de l’Université de la Saskatchewan. Depuis 2005, elle poursuit de façon professionnelle l’écriture dramatique. Trois de ses pièces ont été produite par La Troupe du Jour de Saskatoon : Foyer en 2005 (en coproduction avec Unithéâtre d’Edmonton), Les vieux péteux en 2008 et La maculée en mars 2011. Son premier roman, La voix de mon père/My Father’s Voice, reçut Le Prix de Livre français en 2015 et sera le premier livre publié dans la province à recevoir un traitement audio. Sa jumelle fictive, Tootsie Lamour, a écrit des chansons dans le genre « country » pour deux shows estivales de LTDJ. Elle travaille depuis quelques années sur un roman satirique qui explore la vie des francophones en Amérique du nord.
// Madeleine is from Delmas. She holds a master’s degree in French literature from the University of Saskatchewan. Since 2005, she has been professionally pursuing playwriting. Three of her plays were produced by La Troupe du Jour in Saskatoon: Foyer in 2005 (in co-production with Edmonton’s Unithéâtre), Les vieux péeux in 2008 and La maculée in March 2011. Her first novel, La voix de mon père/ My Father’s Voice, received Le Prix de Livre français in 2015 and will be the first book published in the province to receive audio treatment. Her alter ego, Tootsie Lamour, wrote country songs for two summer LTDJ shows. She has been working for a few years on a satirical novel that explores the life of Francophones in North America.

Shavaun Liss

surtitres// surtitles

Originaire de Saskatoon et formée à Edmonton, Shavaun fait les surtitres en anglais pour les théâtres de langue française depuis 2008. Elle a commencé à travailler avec La Troupe du Jour en 2012 et a travaillé sur plusieurs pièces communautaires et professionnelles chaque saison.
// Originally from Saskatoon and trained in Edmonton, Shavaun has been doing English surtitles for French language theatre since 2008. She began working with La Troupe du Jour in 2012 and has worked on several community or professional plays each season.

Un grand merci à tous nos partenaires // A huge thanks to all our partners!